12:09

Вчера, а точнее уже сегодня в начале второго ночи я закрыла Мураками « к югу от границы…» А потом долго не могла заснуть – потому как столько смеяться перед сном вредно. В прочем, начиналось все прилично и я с рассеянным видом методично пероскальзывала страницы, где-то в середине даже вчиталась т.к. решила, что это все очень даже в духе японских драм (и что я уже как минимум знаю один японский фильм с похожим сюжетом) В общем, наверно любят они все драматизировать, мистифицировать и нагнетать не только в кино.

Но затем случилось страшное – энца главных героев:

прячу под кат. Энца, какая никакая

Финал прошел, как в тумане – я все продолжала выискивать перлы и уже никак не могла сосредоточиться на ангсте.

Комментарии
22.01.2011 в 12:55

Assassin hippie trash (c)
а, да, над этой сценой я тоже ржаль, и помнится, даже че-то комментировал тебе на паре. собственно, в тот день ты и попросила книжку взять) я гляжу, в этом мы одинаково мыслим))
22.01.2011 в 13:18

о, я-то уже к этому моменту забыла все предрассудки и с открытой душой хотела ознакомиться с "самым пронзительным романом классика современной японской литературы".
Но ничего)) Я так просто не сдаюсь - еще думаю "норвежский лес" прочитать, о нем хорошие отзывы)
22.01.2011 в 13:32

Assassin hippie trash (c)
а я - "Кафку на пляже"
22.01.2011 в 15:57

The color of money drives me crazy(c)
пипец какой-то.....после этого мне еще советуют читать книги!!!!! фики и только фики!!!
Я не знаю степень откровенности японских афтаров, но мне кажется, это русские пиривотчики портачат.
22.01.2011 в 16:15

"На Лаврентия нонеча внезапно упал шкаф. Шкаф был прадедушкин, резной, с приветливо-коварным характером: дверцы его внезапно распахивались, как бы норовя обнять проходящего, да так и похоронить в пахнущих нафталином недрах..."
А так ли точен перевод?) Оригинал, кстати, на каком языке? Он ведь в штатах пишет, так?
22.01.2011 в 17:27

Написано, что перевод с японского, так что я не знаю, кто больше фантазировал, автор или уже после)
Я в любом слечае по одной книге выводы делать пока не могу, буду еще смотреть)
22.01.2011 в 17:29

"На Лаврентия нонеча внезапно упал шкаф. Шкаф был прадедушкин, резной, с приветливо-коварным характером: дверцы его внезапно распахивались, как бы норовя обнять проходящего, да так и похоронить в пахнущих нафталином недрах..."
Ну у него всюду это проскальзывает) Вернее в переводах. Странно довольно, сквикает
22.01.2011 в 17:39

вот блин(( Ну, тогда еще по одной и мы с ним разойдемся. Хотя все же есть вариант, что его переводят переводчики с нереализованным писательским талантом. Кстати, занятно, что глав.герой в этой книге не любил современную литературу))
22.01.2011 в 17:43

"На Лаврентия нонеча внезапно упал шкаф. Шкаф был прадедушкин, резной, с приветливо-коварным характером: дверцы его внезапно распахивались, как бы норовя обнять проходящего, да так и похоронить в пахнущих нафталином недрах..."
Но я у него не так много читала, но в том, что читала, это было) В Норвежском лесе не так нелепо, как "к югу от границы", но и не без этого)
22.01.2011 в 17:51

Вот как раз "Норвежский" я утром нашла и сохранила на будущее)
Может, это еще какой-то разрыв между культурами. Мне японские фильмы тоже непросто смотреть - я искренне считаю большинство из них банальными слезодавилками, но все равно, к своему ужасу, почти всегда на финале страдаю, когда герои неминуемо либо расходятся либо умирают)
22.01.2011 в 19:10

Ну и где мое масло? Я хочу в нем кататься! (с)
Бин, :lol: :lol: :lol:
Какая прелесть)) А я в свое время Мураками не осилила, и даже хоть до какой-то НЦы не дошла, блин, да если бы я только знала... ;-)
"...запас мужской энергии" :lol: не, ну а что?! Красиво :alles:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail